ベトナム語 – ビジネス現場で使える“納期・スケジュール調整フレーズ”編 –

schedule-deadline-phrases

ベトナムでのビジネスにおいて、納期やスケジュールの調整は非常に重要な業務の一つです。

現場では、

・納期の確認
・スケジュールの調整
・遅延の対応
・進行状況の共有

といったやり取りが日常的に行われています。

日本では、相手の状況を配慮して曖昧に伝えることもありますが、ベトナムでは納期や期限を明確に伝えることが重要です。

そのため、シンプルでもよいので、具体的に伝えることがスムーズな業務進行につながります。

今回は、納期・スケジュール調整の場面で使えるベトナム語フレーズをご紹介します。

※ベトナム語では、話す相手の年齢や立場によって呼び方が変わります。
詳しくは以下の記事も参考にしてください。

ベトナム語の人称代名詞(二人称)について

※また、例文の中では tôi(私) を使用する場合があります。

スケジュール調整で使えるフレーズ

① 納期を確認する

Anh/Chị dự kiến khi nào hoàn thành ạ?
(アイン/チ ズー↘ キエン↗ キ↗ ナ↘オ ホアン↘ タイン↘ ア↘)

いつ頃完了予定でしょうか?

スタッフが年下の場合 ↓

Em dự kiến khi nào hoàn thành?
(エム ズー↘ キエン↗ キ↗ ナ↘オ ホアン↘ タイン↘)

いつ頃完了予定ですか?

② 期限を伝える

Hạn là ngày mai nhé.
(ハン↘ ラ↘ ガ↘イ マイ↗ ニェ↗)

締め切りは明日です。

※シンプルに期限を伝える表現です。

③ スケジュールを調整する

Chúng ta có thể dời lịch không?
(チュン↗ ター↘ コ↗ テー↘ ゾイ↘ リック↘ コン↗)

スケジュールを変更できますか?

④ 納期の遅れを確認する

Có bị trễ không?
(コ↗ ビ↘ チェー↘ コン↗)

遅れていますか?

⑤ 急ぎで対応してもらう

Anh/Chị làm giúp tôi sớm nhé.
(アイン/チ ラム↘ ズップ↘ トイ↘ ソム↗ ニェ↗)

できるだけ早く対応してください。

スタッフが年下の場合 ↓

Em làm giúp anh (tôi) sớm nhé.
(エム ラム↘ ズップ↘ アイン(トイ) ソム↗ ニェ↗)

早めに対応してください。

⑥ 納期を再確認する

Ngày mai xong được không?
(ガ↘イ マイ↗ ソン↘ ドゥオック↘ コン↗)

明日までに終わりますか?

日本企業が気をつけたいポイント

日本では、「できれば」「なるべく」といった柔らかい表現を使うことがありますが、ベトナムでは期限や優先度を明確に伝えることが重要です。

例えば、

・具体的な日付で伝える
・優先順位をはっきりさせる
・進捗をこまめに確認する

といったコミュニケーションが、納期遅れの防止につながります。

また、ベトナム語で一言添えることで、現地スタッフとの認識のズレも減らすことができます。

まとめ

納期やスケジュールに関するやり取りは、ちょっとした言い方の違いで、認識のズレやトラブルにつながることがあります。

例えば、日本語の感覚のまま伝えてしまうと、次のようなやり取りになりがちです。

【NG例】

「できれば早めにお願いします」
「そろそろ大丈夫そうですか?」

期限や優先度が曖昧で、相手によって解釈が変わってしまう可能性があります。

【OK例】

Anh/Chị làm giúp tôi sớm nhé.
(アイン/チ ラム↘ ズップ↘ トイ↘ ソム↗ ニェ↗)
できるだけ早く対応してください。

Ngày mai xong được không?
(ガ↘イ マイ↗ ソン↘ ドゥオック↘ コン↗)
明日までに終わりますか?

具体的に伝えることで、認識のズレを防ぐことができます。

ベトナムのビジネス現場では、遠回しな表現よりも、シンプルで明確なコミュニケーションが求められます。今回ご紹介したようなフレーズを使うことで、納期やスケジュールの調整がスムーズになり、業務全体の効率化にもつながります。

日々のやり取りの中で少しずつ取り入れていくことで、現地スタッフとの連携もより良くなっていきます。ぜひ、実際の業務の中で活用してみてください。

それでは皆さん、あなたにとって素敵な一日になりますように。

Chúc Anh/Chị một ngày làm việc hiệu qu
(チュック↗ アイン/チ モッ↘ ガ↘イ ラム↘ ヴィエック↘ ヒエウ↗ クア↘)!!