ベトナムでのビジネスにおいて、納期やスケジュールの調整は非常に重要な業務の一つです。
現場では、
・納期の確認
・スケジュールの調整
・遅延の対応
・進行状況の共有
といったやり取りが日常的に行われています。
日本では、相手の状況を配慮して曖昧に伝えることもありますが、ベトナムでは納期や期限を明確に伝えることが重要です。
そのため、シンプルでもよいので、具体的に伝えることがスムーズな業務進行につながります。
今回は、納期・スケジュール調整の場面で使えるベトナム語フレーズをご紹介します。
※ベトナム語では、話す相手の年齢や立場によって呼び方が変わります。
詳しくは以下の記事も参考にしてください。
※また、例文の中では tôi(私) を使用する場合があります。
スケジュール調整で使えるフレーズ
① 納期を確認する
Anh/Chị dự kiến khi nào hoàn thành ạ?
(アイン/チ ズー↘ キエン↗ キ↗ ナ↘オ ホアン↘ タイン↘ ア↘)
いつ頃完了予定でしょうか?
スタッフが年下の場合 ↓
Em dự kiến khi nào hoàn thành?
(エム ズー↘ キエン↗ キ↗ ナ↘オ ホアン↘ タイン↘)
いつ頃完了予定ですか?
② 期限を伝える
Hạn là ngày mai nhé.
(ハン↘ ラ↘ ガ↘イ マイ↗ ニェ↗)
締め切りは明日です。
※シンプルに期限を伝える表現です。
③ スケジュールを調整する
Chúng ta có thể dời lịch không?
(チュン↗ ター↘ コ↗ テー↘ ゾイ↘ リック↘ コン↗)
スケジュールを変更できますか?
④ 納期の遅れを確認する
Có bị trễ không?
(コ↗ ビ↘ チェー↘ コン↗)
遅れていますか?
⑤ 急ぎで対応してもらう
Anh/Chị làm giúp tôi sớm nhé.
(アイン/チ ラム↘ ズップ↘ トイ↘ ソム↗ ニェ↗)
できるだけ早く対応してください。
スタッフが年下の場合 ↓
Em làm giúp anh (tôi) sớm nhé.
(エム ラム↘ ズップ↘ アイン(トイ) ソム↗ ニェ↗)
早めに対応してください。
⑥ 納期を再確認する
Ngày mai xong được không?
(ガ↘イ マイ↗ ソン↘ ドゥオック↘ コン↗)
明日までに終わりますか?
日本企業が気をつけたいポイント
日本では、「できれば」「なるべく」といった柔らかい表現を使うことがありますが、ベトナムでは期限や優先度を明確に伝えることが重要です。
例えば、
・具体的な日付で伝える
・優先順位をはっきりさせる
・進捗をこまめに確認する
といったコミュニケーションが、納期遅れの防止につながります。
また、ベトナム語で一言添えることで、現地スタッフとの認識のズレも減らすことができます。
まとめ
納期やスケジュールに関するやり取りは、ちょっとした言い方の違いで、認識のズレやトラブルにつながることがあります。
例えば、日本語の感覚のまま伝えてしまうと、次のようなやり取りになりがちです。
【NG例】
「できれば早めにお願いします」
「そろそろ大丈夫そうですか?」
期限や優先度が曖昧で、相手によって解釈が変わってしまう可能性があります。
【OK例】
Anh/Chị làm giúp tôi sớm nhé.
(アイン/チ ラム↘ ズップ↘ トイ↘ ソム↗ ニェ↗)
できるだけ早く対応してください。
Ngày mai xong được không?
(ガ↘イ マイ↗ ソン↘ ドゥオック↘ コン↗)
明日までに終わりますか?
具体的に伝えることで、認識のズレを防ぐことができます。
ベトナムのビジネス現場では、遠回しな表現よりも、シンプルで明確なコミュニケーションが求められます。今回ご紹介したようなフレーズを使うことで、納期やスケジュールの調整がスムーズになり、業務全体の効率化にもつながります。
日々のやり取りの中で少しずつ取り入れていくことで、現地スタッフとの連携もより良くなっていきます。ぜひ、実際の業務の中で活用してみてください。
それでは皆さん、あなたにとって素敵な一日になりますように。
Chúc Anh/Chị một ngày làm việc hiệu quả
(チュック↗ アイン/チ モッ↘ ガ↘イ ラム↘ ヴィエック↘ ヒエウ↗ クア↘)!!







